Některá mezinárodní slova nás holt v brazilské portugalštině zradí. Třeba taková pasta [pasta]. To může být složka dokumentů nebo ministerský post k obsazení. Nikoliv však těstoviny. Ty jsou massa [masa].
Že těstoviny nemají s Brazílií co dělat? Ale kdež! Za prvé, Brazilec má rád na talíři co největší pestrost! Takže si z bufetových menu (rozšířený typ stravování v restauracích, kde se platí za váhu jídla či za vstup a nakládáte si volně z pestré nabídky) vedle fazolí a rýže, manioku a hranolek přihodí na talíř i lžičku těstovin, a vytvoří si tak ideální kombinaci příloh k pečenému masu hovězímu, kuřecímu a rybímu zároveň. Za druhé, v Brazílii žije početná italská subkomunita a té vděčí Brazilci za skvělé těstovinové pokrmy a stylové restaurace. V nich je velmi rozšířený jiný typicky brazilský způsob podávání, tzv. rodízio de massas [hodžíziu dži másas]. I u něj máte konzumaci neomezenou v rámci jedné ceny a číšníci neustále rotují po place s rozličnými druhy těstovinových jídel, jak je jen kuchař dokončuje. Vy sedíte za stolem a můžete si nechat nakládat, co se do vás vejde.
Ochutnejte a jistě spolu s Brazilci zvoláte:
„Essa massa é massa!“
Massa je totiž zároveň jeden z miliardy brazilských výrazů pro to, že něco je SKVĚLÉ! :-)
Pokud by vás snad můj článek zmátl a v kritické chvíli byste si nemohli vzpomenout, zda massa či pasta, řekněte prostě MACARRÃO [makahãu]. Zde je porozumění zaručeno, dostanete těstoviny. Nikdo však už nebude řešit, zda to budou zrovna nudle duté, kulaté anebo ploché, sekané či zahnuté… Zbývá už jen bom apetite [bõ apečíči]! Dobrou chuť!